H2biz - International Business HUB
Technicon - Servizi di traduzione e documentazione
Technicon - Servizi di traduzione e documentazione

Fornitore      Technicon

Settore: Traduzioni e interpretariato


Condividi   |   Consiglia   |   Inoltra


 

Technicon si occupa di servizi di traduzione e documentazione.


Traduzione

Operiamo in outsourcing, integrandoci nel vostro ciclo di documentazione a vari livelli con l’obiettivo di fornirvi i documenti nelle lingue richieste, destinati ad uso interno o per la pubblicazione su diversi canali.

In particolare ci occupiamo di:


Traduzioni tecniche

  • Istruzioni per l'uso, manuali di riparazione, manuali di installazione, manuali di assistenza, disegni tecnici, schemi elettrici
  • Manuali della qualità
  • Corsi di formazione per personale specializzato
  • Brevetti
  • Contratti e capitolati tecnici

 

Traduzioni legali e finanziarie

  • Bilanci
  • Contratti
  • Normative internazionali
  • Rapporti di Corporate Governance e Compliance
  • Verbali di assemblee

 

Traduzioni commerciali e di marketing

  • Presentazioni aziendali
  • Cataloghi, volantini e brochure promozionali
  • Contenuti per il Web
  • E-book
  • Customer stories
  • Newsletter

 

Localizzazione di software

  • Localizzazione dell'interfaccia utente
  • Guide online
  • Guide utente
  • Guide per sviluppatori software
     


Revisione e correzione di bozze

   Una volta ultimata la traduzione, un secondo linguista ne effettua la revisione, ovvero la rilegge con il testo originale a fronte, prestando particolare attenzione agli aspetti tecnici e specialistici.

   La correzione di bozze garantisce, invece, una rilettura finalizzata a rilevare refusi, errori ortografici, di punteggiatura o di impaginazione.

Queste due fasi non sono solo parte integrante del nostro processo di traduzione, ma possono anche costituire un servizio a sé stante. Se avete dei testi già pronti possiamo arricchirli scegliendo un linguaggio più appropriato, rendendoli più scorrevoli o quasi "riscriverli" affinché siano efficaci nella cultura del pubblico di arrivo.



DTP e impaginazione

   Con il DTP o Desktop Publishing il testo tradotto viene portato nella sua veste finale attraverso appositi programmi d’impaginazione, rispettando le direttive del cliente e le caratteristiche del formato originale.

   Spesso il testo tradotto può risultare molto più lungo o più breve dell'originale. Per questo, nella fase di impaginazione, testo e grafica devono essere armonizzati, per un testo finale senza difetti, pronto per la pubblicazione.


Per info e contatti, Technicon


Streaming

Leonardo Remorini ha modificato il suo profilo
PIT ha modificato il suo profilo
Roberto Zarriello Dimentica la pubblicità. Trasforma il tuo marchio in storie che vendono: https://www.robertozarriello.com/dimentica-la-pubblicita-trasforma-il-tuo-marchio-in-storie-che-vendono/
Dimentica la pubblicità. Trasforma il tuo marchio in storie che vendono
Viviamo in un’epoca in cui la pubblicità tradizionale non basta più. Le persone non vogliono sentirsi vendere qualcosa: vogliono sentire qualcosa. Vogliono essere coinvolte, emozionate, ispirate. Ecco perché le storie oggi valgono più delle promozioni. Il potere dello storytelling applicato al business Ogni brand ha una voce. Ma non tutti sanno usarla nel modo giusto. […]

Marketplace

Eventi