H2biz - International Business HUB

Technicon

Technicon
Azienda
Traduzioni e interpretariato
Ivrea (TO) - Italia

Profili simili (18)

Mercury ...

Brasile L...

BWTRADUZIONI


Byron Edu...

EUROJAPAN

Intraservice


Intrawelt

ITC

K&J Trans...


Lawlinguists

LORENZO M...

Massimo Alef


Mercury T...

Paolo Mar...

Salvatore...


TechPerevod

Traduzion...

VERTERE


Visualizza tutti

  • Nome Azienda: Technicon
  • Nome e Cognome: Technicon
  • CAP: 10015
  • Città: Ivrea
  • Provincia: TO
  • Nazione: Italia
  • Lingua preferita: IT
  • Sito web: https://technicon.it/
  • Settore: Traduzioni e interpretariato

Descrizione

Technicon nasce nel 1986 a Ivrea (Torino). La nostra attività ha avuto inizio qui come partner Olivetti per i servizi di traduzione e documentazione.

Negli anni abbiamo ci siamo spinti oltre i confini nazionali e oggi operiamo sia a fianco di grandi aziende multinazionali che di piccole e medie imprese che puntano all'internazionalizzazione.

 


Technicon - Servizi di traduzione e documentazione

Traduzioni e interpretariato

 

Technicon si occupa di servizi di traduzione e documentazione.


Traduzione

Operiamo in outsourcing, integrandoci nel vostro ciclo di documentazione a vari livelli con l’obiettivo di fornirvi i documenti nelle lingue richieste, destinati ad uso interno o per la pubblicazione su diversi canali.

In particolare ci occupiamo di:


Traduzioni tecniche

  • Istruzioni per l'uso, manuali di riparazione, manuali di installazione, manuali di assistenza, disegni tecnici, schemi elettrici
  • Manuali della qualità
  • Corsi di formazione per personale specializzato
  • Brevetti
  • Contratti e capitolati tecnici

 

Traduzioni legali e finanziarie

  • Bilanci
  • Contratti
  • Normative internazionali
  • Rapporti di Corporate Governance e Compliance
  • Verbali di assemblee

 

Traduzioni commerciali e di marketing

  • Presentazioni aziendali
  • Cataloghi, volantini e brochure promozionali
  • Contenuti per il Web
  • E-book
  • Customer stories
  • Newsletter

 

Localizzazione di software

  • Localizzazione dell'interfaccia utente
  • Guide online
  • Guide utente
  • Guide per sviluppatori software
     


Revisione e correzione di bozze

   Una volta ultimata la traduzione, un secondo linguista ne effettua la revisione, ovvero la rilegge con il testo originale a fronte, prestando particolare attenzione agli aspetti tecnici e specialistici.

   La correzione di bozze garantisce, invece, una rilettura finalizzata a rilevare refusi, errori ortografici, di punteggiatura o di impaginazione.

Queste due fasi non sono solo parte integrante del nostro processo di traduzione, ma possono anche costituire un servizio a sé stante. Se avete dei testi già pronti possiamo arricchirli scegliendo un linguaggio più appropriato, rendendoli più scorrevoli o quasi "riscriverli" affinché siano efficaci nella cultura del pubblico di arrivo.



DTP e impaginazione

   Con il DTP o Desktop Publishing il testo tradotto viene portato nella sua veste finale attraverso appositi programmi d’impaginazione, rispettando le direttive del cliente e le caratteristiche del formato originale.

   Spesso il testo tradotto può risultare molto più lungo o più breve dell'originale. Per questo, nella fase di impaginazione, testo e grafica devono essere armonizzati, per un testo finale senza difetti, pronto per la pubblicazione.


Per info e contatti, Technicon